< Psalms 49 >
1 To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
2 Both low and high, together rich and needy.
Petits et grands, Riches et pauvres!
3 My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7 A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
9 And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
10 For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
11 Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12 And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
14 As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
15 Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
16 Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17 For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18 For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19 It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20 Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.