< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.