< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalms 119 >