< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners entice thee be not willing.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.