< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.