< Psalms 106 >
1 Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And serve their idols, And they are to them for a snare.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 And He appointeth them for mercies Before all their captors.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!