< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Psalms 105 >