< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!