< Proverbs 7 >
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )