< Proverbs 6 >
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Which hath not captain, overseer, and ruler,
Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
17 Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.