< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.