< Ecclesiastes 1 >
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 There is a thing of which [one] saith: 'See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.