< Proverbs 25 >
1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.