< Proverbs 16 >
1 Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.