< Proverbs 12 >
1 Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked [are]: 'Lay wait for blood,' And the mouth of the upright delivereth them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man's hands returneth to him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 The fool — in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness — deceit.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lip of truth is established for ever, And for a moment — a tongue of falsehood.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.