< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
这一切不过是诞生之痛的开始。
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
也有许多假先知出现,迷惑众人。
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
唯有忍耐到底者方可得救。
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
那时,住在犹太的应当逃到山上,
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
在田里的也不要回去取衣服。
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
25 Lo, I did tell you beforehand.
你们看!我已经提前告诉你们了。
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
天地都要过去,但我的言语决不会消失。
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。