< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
Și, ridicându-și privirea, a văzut pe cei bogați care puneau darurile lor în vistierie.
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
A văzut o văduvă săracă care a aruncat două monede mici de aramă.
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
El a zis: “Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți aceștia,
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
căci toți aceștia au pus daruri pentru Dumnezeu din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.”
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
Pe când vorbeau unii despre templu și despre cum era împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, a zis:
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
“Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va mai rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
Ei L-au întrebat: “Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul că aceste lucruri urmează să se întâmple?”
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
Și a zis: “Luați seama să nu vă lăsați rătăciți, căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt” și “Vremea este aproape”. De aceea, nu-i urmați.
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
Când auziți de războaie și de tulburări, nu vă înspăimântați, pentru că aceste lucruri trebuie să se întâmple mai întâi, dar sfârșitul nu va veni imediat.”
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
Apoi le-a zis: “Neamul se va ridica împotriva neamului și împărăția împotriva împărăției.
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
Vor fi cutremure mari, foamete și molime în diferite locuri. Vor fi spaime și semne mari din cer.
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâna pe voi și vă vor persecuta, vă vor da în sinagogi și în închisori, vă vor aduce înaintea împăraților și a guvernatorilor, din pricina numelui Meu.
13 and it shall become to you for a testimony.
Se va dovedi ca o mărturie pentru voi.
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Așadar, așezați-vă în inimile voastre să nu meditați dinainte cum să răspundeți,
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
pentru că eu vă voi da o gură și o înțelepciune pe care toți adversarii voștri nu vor putea să le înfrunte sau să le contrazică.
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
Veți fi predați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni. Aceștia vor face ca unii dintre voi să fie uciși.
17 and ye shall be hated by all because of my name —
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
18 and a hair out of your head shall not perish;
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
19 in your patience possess ye your souls.
“Prin stăruința voastră veți câștiga viața voastră.
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
Dar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oștiri, să știți că s-a apropiat pustiirea lui.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
Atunci, cei care sunt în Iudeea să fugă în munți. Cei care sunt în mijlocul ei să plece. Cei care sunt în țară să nu intre în ea.
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
Căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
Vai de cele însărcinate și de cele care alăptează prunci în acele zile! Căci va fi mare strâmtorare în țară și mânie pentru acest popor.
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
Ei vor cădea sub ascuțișul sabiei și vor fi duși prizonieri în toate neamurile. Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până la împlinirea vremurilor neamurilor.
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
“Vor fi semne în soare, în lună și în stele, și pe pământ va fi neliniște printre popoare, în neliniște din cauza vuietului mării și al valurilor;
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
oamenii vor fi înnebuniți de frică și de așteptare pentru lucrurile care vor veni peste lume, căci puterile cerurilor vor fi zguduite.
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
Atunci vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor cu putere și cu o mare slavă.
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
Dar când vor începe să se întâmple aceste lucruri, priviți în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră este aproape.”
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
Și le-a spus o pildă. “Priviți smochinul și toți copacii.
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
Când sunt deja înmuguriți, voi vedeți și știți de la sine că vara este deja aproape.
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
Mai mult ca sigur vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate lucrurile.
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nu vor trece nicidecum.
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Deci, luați seama, căci inimile voastre se vor împovăra de desfătări, de beții și de grijile vieții acesteia, și ziua aceea va veni pe neașteptate asupra voastră.
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
Căci ea va veni ca un laț peste toți cei care locuiesc pe suprafața întregului pământ.
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
De aceea, vegheați tot timpul, rugându-vă ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate aceste lucruri care se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului Omului.”
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
În fiecare zi, Isus învăța în Templu, iar noaptea ieșea să înnopteze pe muntele care se numește Măslinii.
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
Tot poporul venea dis-de-dimineață la el în templu ca să-l asculte.

< Luke 21 >