< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
Jesu ha lola aba boni bafumi niba bika impo zabo mwi citanda.
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
A ba boni mwanakazi yo fwililwe yo nyandite habika tuhafu twe pene.
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
Chawamba, Zeniti nami bona, Uzu mwanakazi yo fwililwe wa zwisa kumihita.
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
Mubonse mwa zwisa impo zenu, Kono uzu mwanakazi ya sena chakwe wa mihita ka kuli waleta zonse zakakwete mubu njebwe bwakwe.
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
Bamwi ba bali ku wamba Inkeleke mwiba kabisezwe ka bukwala ni mavwe ni mpo, cawamba.
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Kwezo zintu zimubwene, inako mwikeze kakwina ivwe lyete nilishale kulimwi nilisawi”.
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
Chiba mubuza kuti muluti, Izo kazi tendahale lili? Hape chisupo chete chitondeze kuti kazi tendahale?
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
ce taba; mumamele, kanzi muchengwa. Bangi kabeze che zina lyangu, Nokucho kuti; Njime kreste, inako chiya chuta, kono kanji mubechilili.
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
Ha muzuwa inkondo ni kuli sandukila, Kanji mutiyi, Izo zintu kazi pangahali pili, kono kanji ma mani mani.
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
Chawamba kubali; Masika kalwise masika amwi; Mushobo ni mushobo kabalwe.
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
Izikinyebo ikando mwi kanda iboneke, Nilufu lungi muzibaka zingi, Ni zala, Nizitiza, Ni zikomosa zikando zizwa kwe lreeza kwi wulu.
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
Izi, ni ziseni kwiza, Bantu kaba milwise kamayaza, Bami sukulule niku mikwitila mu masinagoge, ni mwi tolongo, bami twale kuba simwine, niku ba atuli bezintu kebaka lyezina lyangu.
13 and it shall become to you for a testimony.
Izo kazi mizile kuti muwambe buniti.
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Aho muli lemuhele mwi inkulo zenu, kuti kanji mulitukisezi pili zete muli tabilile kazo.
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
Mukuti ime kanimihe mamzwi ni butali, kuti bami lwisa bakangwe kumi taba ni kumi kananisa.
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
Kamu betekwa niku bazazi benu, niba kwaluzubo benu, niba likani benu, kabe haye bamwi kwenu.
17 and ye shall be hated by all because of my name —
Imi kamu toiwe bantu bonse ibaka lyezina lyangu.
18 and a hair out of your head shall not perish;
Imi ka kwina nanta lusuki lu mwina lwete nilu shale kumitwi yenu.
19 in your patience possess ye your souls.
Kamu haze ihuho zenu kaku kola kwenu.
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
Chimwa bona Jerusalema izimbukitwe masole mwizibe kuti kuza kunuka kwayo chiku chunine.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
linu, bena kwa Judea batilile ku malundu; Bena mu munzi bazwe mo'imi bena mwi kanda kanji bazwimo, ku bolela ku munzi.
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
Mukuti inako yaku bozekeza bantu bubi bwabo, kuti ziñoletwe zi boneke zose.
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
Bukabo kabwizile banakazi ba lihindite niba nyosa mwao mazuba; ka kuti bukabo bukando ka bube kwa nteni mwi kanda; imi bukali kabu sukile abo bantu.
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
Mubawe kabu kali bwe sumo, kaba hapwe batwalwe kubantu bonse, imi jelusalema ka lyatolwe kube kanda mane ba maninine.
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
Zisupo kazi boneke hezuba ni mwezi ni nkani; imi mwi kanda mahasi kahwilwe niku njanja kebaka lya mawate ni masunda.
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
Bantu kaba zumininine kebaka lyo kutiya niku lindila zete zize mwi kanda; ka kuti zina ziho zo kwi wulu muzi nyanganye.
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
Imi kaba bone Mwana wo Muntu heti chokeza mu makope ke ziho ni kanya ikando.
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
Izo chizatanga kwiza; mu loleze menso kwi wulu, Imi muinuke; ka kuli kulukululwa kwenu chi kwina hafwihi.
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
Cha ba wambila inguli, Chati' mubone i samu lye feiga ni zisamu zimwi.
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
Hali tumpa makoba, Imi mwi ziba ni kulemuha kuti imbumbi chiina hafuhi.
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
Ka mukwa wina bulyo, ne nwe, hamu bona izo chizi keza, mwina no kwi ziba kuti mubuso we Ireeza chi wina hafuhi.
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
Kabuniti ni wamba kwenu, ulu luzubo kete lumane, zonse zi seni ku tendahala.
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
Iwulu kali mane ni kanda bulyo; mi manzwi angu kete ni a mane.
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Imi mu mamele inkulo zenu kanji zi lyanganiswa kulya kwenu, niku kolwa mutoho, niku bilela zo buhalo.
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
mane ilyo izuba kali miwane kamu litukise; MU kuti kachiwile bonse bazakite mwi kanda yonse.
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
Mi he, mutonde mulapele inako yonse, ili kuti mukole ni kubanduka kwezo zonse zete nizi boneke, ni kwa kwe habusu bwa Mwana Muntu.
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
Jesu abali kulutanga musihali mwi nkeleke imi masiku aba kuzwanga niku ka lindila hachi wulu chisumpwa ze samu lya olive.
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
Imi chichaba chonse chibali kwiza kakusasani mwi nkeleke kuku mutekeleza.

< Luke 21 >