< Luke 21 >
1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 and it shall become to you for a testimony.
但這些事終必為你們的見證。
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 and ye shall be hated by all because of my name —
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 and a hair out of your head shall not perish;
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 in your patience possess ye your souls.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。