< Job 5 >
1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!