< Job 41 >

1 Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >