< Job 40 >

1 And Jehovah doth answer Job, and saith: —
耶和華又對約伯說:
2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 And Job answereth Jehovah, and saith: —
於是,約伯回答耶和華說:
4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
我就認你右手能以救自己。
15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Job 40 >