< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >