< Job 29 >

1 And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 After my word they change not, And on them doth my speech drop,
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Job 29 >