< Job 28 >
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.