< Job 28 >

1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >