< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Et Sophar le Minéen dit:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.

< Job 20 >