< Job 19 >

1 And Job answereth and saith: —
Et Job reprenant dit:
2 Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >