< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”