< Job 16 >
1 And Job answereth and saith: —
Yoube da amane sia: i,
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
“Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.