< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”