< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.