< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.
3 but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
5 Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.
7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.
8 saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,
9 then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11 and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12 And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13 as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14 for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15 and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:
16 'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
“Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,
17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
18 and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19 Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20 which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,
21 and a high priest over the house of God,
И имея великого Священника над домом Божиим,
22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,
23 may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;
24 and may we consider one another to provoke to love and to good works,
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26 For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
29 of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30 for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.
31 fearful [is] the falling into the hands of a living God.
Страшно впасть в руки Бога живого!
32 And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33 partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,
34 for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35 Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36 for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;
37 for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.
38 and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39 and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.