< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
ты же прими его, как мое сердце.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios )
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.