< Exodus 22 >

1 'When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
2 'If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
3 if the sun hath risen upon him, blood [is] for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
4 if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep — double he repayeth.
若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
5 'When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
6 'When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
7 'When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
8 'If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
9 for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
10 'When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing —
「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
11 an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
12 but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
13 if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.
若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
14 'And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;
「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
15 if its owner [is] with it, he doth not repay, — if it [is] a hired thing, it hath come for its hire.
若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
16 'And when a man doth entice a virgin who [is] not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
17 if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
18 'A witch thou dost not keep alive.
「行邪術的女人,不可容她存活。
19 'Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
「凡與獸淫合的,總要把他治死。
20 'He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
21 'And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
22 'Any widow or orphan ye do not afflict;
不可苦待寡婦和孤兒;
23 if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
24 and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
25 'If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
26 if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
27 for it alone is his covering, it [is] his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I [am] gracious.
因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
28 'God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
29 'Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
30 so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
31 'And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.
「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」

< Exodus 22 >