< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.