< Ecclesiastes 3 >
1 To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?