< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Pavel, poklican, da je po Božji volji apostol Jezusa Kristusa in naš brat Sostén,
2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:
Božji cerkvi, ki je v Korintu, tem, ki so posvečeni v Kristusu Jezusu, poklicani, da so sveti, z vsemi, ki na vsakem kraju, tako njihovem kakor našem, kličejo ime Jezusa Kristusa, našega Gospoda:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Vedno se vam v prid zahvaljujem svojemu Bogu za Božjo milost, ki vam je dana po Jezusu Kristusu,
5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
da ste v vsaki stvari obogateni po njem, v vsej izgovarjavi in v vsem spoznanju;
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
celó kakor je bilo Kristusovo pričevanje potrjeno v vas,
7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
tako da vam, ki pričakujete prihod našega Gospoda Jezusa Kristusa, ne primanjkuje nobenega daru;
8 who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
ki vas bo tudi do konca potrdil, da boste lahko brez krivde na dan našega Gospoda Jezusa Kristusa.
9 faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Bog je zvest, po katerem ste bili poklicani v družbo njegovega Sina Jezusa Kristusa, našega Gospoda.
10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Torej vas rotim, bratje, v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa, da vsi govorite isto stvar in da med vami ne bo nobenih nesoglasij; temveč da boste popolnoma združeni skupaj, v istem mišljenju in v isti sodbi.
11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Kajti razodeto mi je bilo o vas, moji bratje, po teh, ki so iz Hloine hiše, da so med vami prepiri.
12 and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' — 'and I of Apollos,' — 'and I of Cephas,' — 'and I of Christ.'
Pravim torej to, da vsak izmed vas govori: »Jaz sem Pavlov, jaz Apolov, jaz Kefov, jaz pa Kristusov.«
13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Ali je Kristus razdeljen? Ali je bil Pavel križan za vas? Ali ste bili krščeni v Pavlovo ime?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —
Zahvaljujem se Bogu, da nisem krstil nobenega izmed vas razen Krispa in Gaja,
15 that no one may say that to my own name I did baptize;
da ne bi kdorkoli lahko rekel, da sem krščeval v svojem lastnem imenu.
16 and I did baptize also Stephanas' household — further, I have not known if I did baptize any other.
In krstil sem tudi Stefanájevo družino; razen tega ne vem, če sem krstil kogarkoli drugega.
17 For Christ did not send me to baptize, but — to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Kajti Kristus me ni poslal krščevat, temveč oznanjat evangelij; ne z modrostjo besed, da ne bi bil Kristusov križ storjen brez učinka.
18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us — those being saved — it is the power of God,
Kajti oznanjevanje križa je tem, ki propadajo, nespametnost; toda nam, ki smo rešeni, je Božja moč.
19 for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Kajti pisano je: ›Uničil bom modrost modrih in zavrgel bom razum razsodnih.‹
20 where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Kje je modri? Kje je pisar? Kje je razpravljavec tega sveta? Mar ni modrosti tega sveta Bog naredil za nespametnost? (aiōn g165)
21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Kajti potem, ko v Božji modrosti svet po modrosti ni spoznal Boga, je Bogu ugajalo, da po nespametnosti oznanjevanja reši te, ki verujejo.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Kajti Judje zahtevajo znamenje in Grki iščejo modrost,
23 also we — we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
toda mi oznanjamo križanega Kristusa, Judom kamen spotike in Grkom nespametnost;
24 and to those called — both Jews and Greeks — Christ the power of God, and the wisdom of God,
toda tem, ki so poklicani, tako Judom kakor Grkom, [je] Kristus Božja moč in Božja modrost.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Kajti Božja nespametnost je modrejša od ljudi in Božja slabost močnejša od ljudi.
26 for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Kajti vidite svoj klic, bratje, da ni poklicanih veliko modrih po mesu, ne veliko mogočnih, ne veliko plemenitih;
27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
toda Bog je izbral nespametne stvari sveta, da zbega modre; in Bog je izbral slabotne stvari sveta, da zbega stvari, ki so mogočne;
28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless —
in nizke stvari sveta in stvari, ki so prezirane, je Bog izbral, da, in stvari, ki niso, da zavrže stvari, ki so,
29 that no flesh may glory before Him;
da se v njegovi prisotnosti ne bi poveličevalo nobeno meso.
30 and of Him ye — ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Toda vi ste iz njega v Kristusu Jezusu, ki je za nas postal modrost od Boga in pravičnost in posvečenje in odkupitev;
31 that, according as it hath been written, 'He who is glorying — in the Lord let him glory.'
da, kakor je pisano: ›Kdor se ponaša, naj se ponaša v Gospodu.‹

< 1 Corinthians 1 >