< Romans 2 >
1 Wherfor thou art vnexcusable, ech man that demest, for in what thing thou demest anothir man, thou condempnest thi silf; for thou doist the same thingis whiche thou demest.
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
2 And we witen, that the doom of God is aftir treuthe ayens hem, that don siche thingis.
And we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
3 But gessist thou, man, that demest hem that doen siche thingis, and thou doist tho thingis, that thou schalt ascape the doom of God?
So when you, O man, pass judgment on others, yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
4 Whether `dispisist thou the richessis of his goodnesse, and the pacience, and the long abidyng? Knowist thou not, that the benygnyte of God ledith thee to forthenkyng?
Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
5 But aftir thin hardnesse and vnrepentaunt herte, thou tresorist to thee wraththe in the dai of wraththe and of schewyng of the riytful doom of God,
But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
6 that schal yelde to ech man aftir his werkis;
God “will repay each one according to his deeds.”
7 sotheli to hem that ben bi pacience of good werk, glorie, and onour, and vncorrupcioun, to hem that seken euerlastynge lijf; (aiōnios )
To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life. (aiōnios )
8 but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch,
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
9 in to ech soule of man that worchith yuel, to the Jew first, and to the Greke;
There will be trouble and distress for every human being who does evil, first for the Jew, then for the Greek;
10 but glorie, and honour, and pees, to ech man that worchith good thing, to the Jew first, and to the Greke.
but glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then for the Greek.
11 For accepcioun of persones is not anentis God.
For God does not show favoritism.
12 For who euere han synned without the lawe, schulen perische withouten the lawe; and who euere han synned in the lawe, thei schulen be demyd bi the lawe.
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
13 For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
14 For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf,
Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
15 that schewen the werk of the lawe writun in her hertis. For the conscience of hem yeldith to hem a witnessyng bytwixe hem silf of thouytis that ben accusynge or defendynge,
So they show that the work of the law is written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them
16 in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist.
on the day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus, as proclaimed by my gospel.
17 But if thou art named a Jew, and restist in the lawe, and hast glorie in God,
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
18 and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis,
if you know His will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
19 and tristist thi silf to be a ledere of blynde men, the liyt of hem that ben in derknessis,
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
20 a techere of vnwise men, a maistir of yonge children, that hast the foorme of kunnyng and of treuthe in the lawe;
an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
21 what thanne techist thou another, and techist not thi silf? Thou that prechist that me schal not stele, stelist?
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Thou that techist that me schal `do no letcherie, doist letcherie? Thou that wlatist maumetis, doist sacrilegie?
You who forbid adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
24 For the name of God is blasfemed bi you among hethene men, as is writun.
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
25 For circumcisioun profitith, if thou kepe the lawe; but if thou be a trespassour ayens the lawe, thi circumsicioun is maad prepucie.
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Therfor if prepucie kepe the riytwisnessis of the lawe, whethir his prepucie schal not be arettid in to circumcisioun?
If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
27 And the prepucie of kynde that fulfillith the lawe, schal deme thee, that bi lettre and circumcisioun art trespassour ayens the lawe.
The one who is physically uncircumcised yet keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
28 For he that is in opene is not a Jew, nether it is circumsicioun that is openli in the fleisch;
A man is not a Jew because he is one outwardly, nor is circumcision only outward and physical.
29 but he that is a Jew in hid, and the circumcisioun of herte, in spirit, not bi the lettre, whos preisyng is not of men, but of God.
No, a man is a Jew because he is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man’s praise does not come from men, but from God.