< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.