< Psalms 8 >

1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!

< Psalms 8 >