< Psalms 78 >

1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.

< Psalms 78 >