< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. (Sela)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? (Sela)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.

< Psalms 77 >