< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Zaburi ya Solomoni. Ee Mungu, mjalie mfalme aamue kwa haki yako, mwana wa mfalme kwa haki yako.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Milima italeta mafanikio kwa watu, vilima tunda la haki.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Atawatetea walioonewa miongoni mwa watu na atawaokoa watoto wa wahitaji, ataponda mdhalimu.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Atadumu kama jua lidumuvyo, kama mwezi, vizazi vyote.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Atakuwa kama mvua inyeshayo juu ya shamba lililofyekwa, kama manyunyu yanyeshayo ardhi.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Katika siku zake wenye haki watastawi; mafanikio yatakuwepo mpaka mwezi utakapokoma.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Atatawala kutoka bahari hadi bahari na kutoka Mto mpaka miisho ya dunia.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Makabila ya jangwani watamsujudia, na adui zake wataramba mavumbi.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Wafalme wa Tarshishi na wa pwani za mbali watamletea kodi; wafalme wa Sheba na Seba watampa zawadi.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Kwa maana atamwokoa mhitaji anayemlilia, aliyeonewa asiye na wa kumsaidia.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Atawahurumia wanyonge na wahitaji na kuwaokoa wahitaji kutoka mauti.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Aishi maisha marefu! Na apewe dhahabu ya Sheba. Watu wamwombee daima na kumbariki mchana kutwa.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Nafaka ijae tele katika nchi yote, juu ya vilele vya vilima na istawi. Tunda lake na listawi kama Lebanoni, listawi kama majani ya kondeni.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Jina lake na lidumu milele, na lidumu kama jua. Mataifa yote yatabarikiwa kupitia kwake, nao watamwita aliyebarikiwa.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Bwana Mungu, Mungu wa Israeli, apewe sifa, yeye ambaye peke yake hutenda mambo ya ajabu.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Jina lake tukufu lisifiwe milele, ulimwengu wote ujae utukufu wake.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Huu ndio mwisho wa maombi ya Daudi mwana wa Yese.

< Psalms 72 >