< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.

< Psalms 69 >