< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psalms 69 >