< Psalms 69 >

1 `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.

< Psalms 69 >