< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».