< Psalms 59 >

1 `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer, that thou lese not Dauid, meke and simple, `whanne Saul sente and kepte the hous, to slee hym. `In Ebreu thus, To the ouercomyng, leese thou not the semeli song of Dauid, and so forth. Mi God, delyuer thou me fro myn enemyes; and delyuer thou me fro hem that risen ayens me.
扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时,大卫作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
2 Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris.
求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
3 For lo! thei han take my soule; stronge men fellen in on me.
因为,他们埋伏要害我的命; 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
4 Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
5 Rise vp thou in to my meetyng, and se; and thou, Lord God of vertues, art God of Israel. Yyue thou tent to visite alle folkis; do thou not merci to alle that worchen wickidnesse.
万军之 神—耶和华以色列的 神啊! 求你兴起,惩治万邦! 不要怜悯行诡诈的恶人! (细拉)
6 Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungir; and thei schulen cumpas the citee.
他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
7 Lo! thei schulen speke in her mouth, and a swerd in her lippis; for who herde?
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:有谁听见?
8 And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
但你—耶和华必笑话他们; 你要嗤笑万邦。
9 I schal kepe my strengthe to thee;
我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
10 for God is myn vptaker, my God, his mercy schal come byfore me.
我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
11 God schewide to me on myn enemyes, slee thou not hem; lest ony tyme my puples foryete. Scatere thou hem in thi vertu; and, Lord, my defender, putte thou hem doun.
不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌; 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
12 Putte thou doun the trespas of her mouth, and the word of her lippis; and be thei takun in her pride. And of cursyng and of leesyng; thei schulen be schewid in the endyng.
因他们口中的罪和嘴里的言语, 并咒骂虚谎的话, 愿他们在骄傲之中被缠住了。
13 In the ire of ending, and thei schulen not be; and thei schulen wite, that the Lord schal be Lord of Jacob, and of the endis of erthe.
求你发怒,使他们消灭, 以致归于无有, 叫他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。 (细拉)
14 Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungur; and thei schulen cumpas the citee.
到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
15 Thei schulen be scaterid abrood, for to eete; sotheli if thei ben not fillid, and thei schulen grutche.
他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
16 But Y schal synge thi strengthe; and eerli Y schal enhaunse thi merci. For thou art maad myn vptaker; and my refuyt, in the dai of my tribulacioun.
但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
17 Myn helper, Y schal synge to thee; for thou art God, myn vptaker, my God, my mercy.
我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的高台, 是赐恩与我的 神。

< Psalms 59 >