< Psalms 56 >

1 `In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me.
非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
2 Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
3 Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
我惧怕的时候要倚靠你。
4 In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me.
我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
5 Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
6 Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
7 As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
8 God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
9 thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
10 In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word.
我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
11 Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
12 God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
13 For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?

< Psalms 56 >